Er fragte, was der Zionistencongress bezweckte. Ich erklärte ihm das reinnationale Judentum der Zio= nisten, das dem Aufgehen in andere Nationen, wie es unsere jüdischen Gegner wünschen, widerstrebe. Ibrahim sagte, es sei ein ent= stellender Rapport eingelaufen, wonach ich mitgetheilt hätte, der Sultan habe die Einwanderung der Juden nach Palästina zum Zwecke der Errichtung eines jüdischen Königreiches gestattet u. dies sei im Wege der Botschaft dementirt worden. (Von einem solchen Dementi wusste ich gar nichts.) Ich gab ihm nun den genauen Wortlaut meiner Rede an. Ich sagte nur das, wozu mich der Sultan im Mai ausdrücklich auto= risirt hatte, u. auch das erst, nachdem ich es dem Sultan brieflich als bevorstehend

He asked me about the aims of the Zionist Congress. I explained to him the purely nationalist Judaism of the Zionists which resists absorption by other nations such as is desired by our Jewish opponents.

 

Ibrahim said a distorted report had come in according to which I had announced that the Sultan had permitted the immigration of the Jews into Palestine for the purpose of establishing a Jewish kingdom, and this had been denied through the Embassy.

 

(Such a denial was completely unknown to me).

 

I now gave him the exact wording of my speech. I only said what the Sultan had in May expressly authorized me to say; 

הוא שאל מה מטרתו של הקונגרס של הציונים. הסברתי לו מה התפיסה הלאומית הטהורה של היהדות שהציונים מחזיקים בה, תפיסה המנוגדת להיטמעות בתוך אומות אחרות כחפצם של מתנגדינו היהודים.

איבּרָהים אמר שהגיע דוח מעוות, ולפיו אני הודעתי שהסולטאן התיר ליהודים להגר לארץ־ישראל לשם הקמת ממלכה יהודית, והדבר הוכחש על־ידי השגרירות.

(לא ידעתי כלל על הכחשה כזאת.)

אמרתי לו מה היה הנוסח המדויק של נאומי. אמרתי רק את מה שהרשה לי מפורשות הסולטאן בחודש מאי,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18