freuen, denn ich war ihnen ein Dorn im Auge. Gestern Abends hörte ich von meinem Balcon, was sie auf der Terrasse redeten. Der dicke spanische Botschafter fragte: „Qui est donc ce monsieur à la grande barbe noire?“ Leises Gewispei. Ich zog mich vom Balconrande zurück. Später hörte ich, offenbar noch im Verfolge dieses Gesprächs, wie der belgische Gesandte sagte: „Je n’aime pas les X, les inconnus“ Und er erklärte seinen intelligenten Zuhörern, „was ein X in der Mathematik sei“. Mehrere hörten es viel= leicht zum erstenmale. Ich bin heute wahrscheinlich einer von den 500 bekanntesten Männern der Erde. Ce qui

 for I have been a thorn in their flesh.

 

Last night I heard from my balcony what they were saying on the terrace.

 

The fat Spanish ambassador asked:

 

“Qui est donc ce monsieur à la grande barbe noire [Who is that man with the big black beard, anyway]?”

 

Soft whispering. I stepped back from the edge of the balcony. Later I overheard the Belgian ambassador saying, evidently still as part of this conversation:

 

“Je n’aime pas les X, les inconnus [I don’t like the X’s, the unknowns].”

 

And he explained to his intelligent audience “what an X in mathematics is.” 

 

Several among them might have heard it for the first time.

 

Today I am probably one of the 500 best-known men in the world.

שהרי הייתי כקוץ בעיניהם.

אמש כשישבתי על הגזוזטרה שלי שמעתי מה שדיברו באכסדרה.

שגריר ספרד השמן שאל: "?Qui est donc ce monsieur à la grande barbe noire" ("מי בעצם האדון הזה בעל הזקן השחור הגדול?").

התלחשויות. נסוגותי מקצה הגזוזטרה. אחר־כך שמעתי, מן הסתם בהמשך לאותה שיחה, את השגריר של בלגיה אומר: "Je n'aime pas le X, les inconnus" ("אינני אוהב את האיקסים, את הבלתי מוּכָּרים").

והוא הסביר לשומעיו האינטליגנטים ״מהו X במתמטיקה". היו בהם כאלה ששמעו זאת אולי בפעם הראשונה.

אני כנראה אחד מחמש מאות האנשים הידועים ביותר בתבל היום.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18