Ungerufenen zu speisen. Und einer der jungen Arbeiter in blauer Blouse, der mir durch seine harten entschlossenen Gesichtszüge aufgefallen war, überraschte m so dass ich ihn für einen der revolutionären „Bundisten“ hielt, überraschte mich durch einen Trink= spruch auf die Zeit, in der „Hamelech Herzl“ herrschen würde. Diese Lächerlichkeit nahm sich aber merkwürdig aus in der finsteren russischen Nacht. Wir fuhren zurück. Und um ein Uhr Nachts vom Hotel zur Bahn. Die Stadt war wach, weil sie meine Abfahrt erwarteten. In den Strassen die wir passiren mussten, standen u. gingen sie u. riefen Hedad als sie mich erkannten.  So auch von den Baiconen.    Aber in der  

And one of the young workingmen, in a blue smock, who had attracted my attention because of the hard, determined expression on his face, so that I took him to be one of those revolutionary “Bundists,” surprised me by proposing a toast to the day when “Ha-melekh Herzl [King Herzl]” would reign. An absurdity, yet it produced a striking effect in the dark Russian night.

We drove back. And at one in the morning, from the hotel to the station. The town was awake, awaiting my departure. The people stood and walked in the streets through which we had to pass, crying Hedad [Hail]! as soon as they recognized me. The same from the balconies.

אחד הפועלים בחולצה כחולה, שתווי פניו הנוקשים והנחושים משכו את תשומת לבי, ועל כן חשבתי שהוא "בונדיסט" מהפכן, הפתיע אותי בברכה שלו שנגיע לזמן שבו ימלוך "המלך הרצל" [כך במקור]. הדבר המגוחך הזה בלט להפליא בתוך חשכת הלילה הרוסי. 

נסענו בחזרה העירה. באחת אחרי חצות נסענו מהמלון אל תחנת הרכבת. העיר היתה ערה, כי המתינה ליציאתי. ברחובות שנאלצנו לעבור בהם עמדו האנשים והתהלכו וקראו הידד [במקור: !Hedad] כשהבחינו בי. כך גם מן המרפסות.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18