Nähe des Bahnhofs, wo die Menge dichter wurde, gab es leider Zusammenstösse mit der brutalen Polizei, die Auftrag hatte, den Bahn= hof freizuhalten. Es war ein regelrechtes  Poli russisches Polizeimanöver, das ich mit Entsetzen sah, während meine Wagen eiliger dem Bahnhof zurollte. Hedad= rufe, brutale Rufe der (xx)  Polizisten, die sich in Abständen der laufenden Menge entgegenwarfen, u. mein Kutscher hieb in die Pferde ein. Drei Polizeioffiziere standen beim abgesperrten Bahn= hof. Der älteste, ein Weiss= bart, begrüsste mich mit devoter Höflichkeit. Eine kleine Gruppe, etwa 50-60 meiner Freunde hatten sich dennoch in den Bahn=

 But near the railroad station, where the crowds got denser, unfortunately there were clashes with the brutal police who had instructions to keep the station clear. It was a regular Russian police manoeuvre which I saw with horror as my carriage rolled toward the station with increasing speed. Cries of Hedad, brutal shouts of the policemen as they hurled themselves at intervals at the running crowd, and my driver lashing his horses.

 

At the station entrance, which was roped off, stood three police officers. The eldest, a white-bearded man, greeted me with submissive politeness.

 

A small group of people, about 50-60 of my friends, had nevertheless managed to smuggle themselves into the station.

ואולם בקרבת תחנת הרכבת נדחס ההמון, ושם היו, למרבה הצער, התנגשויות עם המשטרה האלימה, שנצטוותה לשמור שהתחנה תהיה ריקה מאדם. זה היה תמרון משטרתי רוסי כהלכתו שצפיתי בו בתדהמה בשעה שהכרכרה שלי התגלגלה בקצב מואץ אל עבר התחנה. קריאות הידד [במקור: Hedadrufe], קריאות ברוטליות של השוטרים ההודפים מפעם לפעם את ההמון הרץ, והעגלון שלי מצליף בסוסים. 

שלושה קציני משטרה עמדו ליד תחנת הרכבת המסוגרת. הזקן שבהם, בעל זקן לבן, בירך אותי באדיבות כנועה.

קבוצה קטנה של כחמישים־ששים מידידַי הסתננה בכל זאת אל תוך התחנה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18