fehlenden zu hohen Kursen absetzen würden, nachdem wir sie zum Nominale nicht loswerden konnten. Diese Idee fand ich ganz vorzüglich, nur ist das Bedenkliche daran, dass die türk[ische] Regierung dann den Jewish Colonial Trust als Contrahenten sich gegenüber hat u. ihn rupfen kann. Lassen wir es uns gefallen, nehmen sie uns bald alles was wir haben weg. Sträuben u. wehren wir uns, so ist der Process fertig u. statt Freundschaft haben wir eine unter Umständen unsere ganze Bewegung ruinirende Feindschaft. In der Einleitung hatte ich Reitlinger erklärt, dass ich die Hälfte des Ertrages  

while previously we might not have been able to get rid of them at face value.

 

I thought this idea really first-rate; the only questionable feature about it is that then the Turkish government would face the Jewish Colonial Trust as a contracting party and would be able to fleece it. If we stand for it, they will soon take everything we have away from us. If we resist and defend ourselves, there’ll be a mess, and instead of friendship we shall have enmity which under certain circumstances could ruin our whole movement.

 

In my introductory remarks I had explained to Reitlinger that I would have to receive half of the proceeds,

אחרי שלא יכולנו להיפטר מהן בערכן הנקוב.

הרעיון הזה נראה לי מצוין, אלא שיש לחשוש שבמקרה זה יעמוד אוצר התיישבות היהודים בתור שותף להסכם מול ממשלת טורקיה, וזו תוכל לסחוט אותו. ואם נרשה שכך יקרה, עד מהרה יקחו את כל מה שיש לנו. ואם ניאבק ונתגונן יבוא קץ לכול, ובמקום ידידות נזכה לעוינות, שבנסיבות מסוימות עלולה להחריב את כל תנועתנו.

בדברי ההקדמה שלי אמרתי לרייטלינגֶר שאני חייב לקבל את מחצית ההכנסות, 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18