vorstand rief mich auf. Ich Hess mir vom. Schwager meines Freundes Beer aus Paris, Herrn Markus aus Meran, die Broche ein= trichtern. Und als ich zum Altar hinaufging, war ich aufgeregter als an allen Congresstagen. Die wenigen Worte der hebräischen Broche machten mir mehr Beklemmung, als meine Begrüssungs = u. Schlussrede u. die ganze Leitung der Verhandlung.   9 Sept[em]b[e]r[1897]  Wien Birnbaum, dreister u. bettelhafter als je, setzt Alles in Bewegung, um Generalsekretär zu werden. Noch ist nicht ein Centime Ein= nahme da u. schon wünscht er Bezahlung seiner Schulden durch das Comité u. Anstellung (offen=

The head of the congregation called me up to the Torah. I had the brother-in-law of my Paris friend Beer, Mr. Markus of Meran, drill the brokhe [benediction] into me. And then I climbed the steps to the bimah,

 I was more excited than on all the Congress days. The few Hebrew words of the brokhe caused me more anxiety than my welcoming and closing address and the whole direction of the proceedings.

 

September 9, Vienna

 

Birnbaum, more brazen and beggar-like, is playing all his cards to become secretary-general. As yet there is not a penny in receipts and already he wants his debts paid by the committee as well as a job (evidently a lifetime one) paying—at least—1800 guilders a year.

ראש הקהילה קרא לי לעלות לתורה. ביקשתי ממר מרקוס ממֶראן, גיסו של ידידי בֶּר מפאריס, שישנן אתי את הברכה [במקור: mir die Broche eintrichtern] וכשעליתי אל הבימה הייתי נרגש יותר מאשר בכל ימי הקונגרס. המלים המעטות של הברכה העברית [במקור: der hebräischen Broche] חנקו את גרוני מהתרגשות יותר מאשר נאום הפתיחה ונאום הנעילה וכל ניהול הדיונים.

 



 9 בספטמבר [1897], וינה

בּירנבּאוּם, חצוף מתמיד ופושט־יד יותר מתמיד, יפעיל הכול כדי להיעשות מזכיר כללי. עוד אין פרוטה בקופה, וכבר הוא מבקש שהוועד־הפועל ישלם את חובותיו וייתן לו מִשׂרה (כמובן לכל ימי חייו) בשכר שנתי של 1,800 גוּלדֶן לפחות.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5