erhalten müsse, weil ich ihn für die Ansiedler in Meso= potamien (landwirtschaftliche Productivgenossenschaften) verwenden wolle. Auch hätte ich ihn vor Allem herangezogen, weil er mir als guter Zionist bekannt sei, von dem ich erwarte, dass er von einem solchen Gewinne das arme Volk profitiren lassen würde. Sonst hätte ich es leicht mit den Verwandten meiner Frau machen können, die sämmtlich Antizionisten sind. Ich fand aber bald heraus que la chose ne lui sou= riait pas. C’est peut-être une de mes nombreuses bévues. Ich (xx) (xx) schreibe ihm übermorgen folgenden Brief

because I wanted to use it for the settlers in Mesopotamia (farm produce cooperative societies).

 

I also told him that the main reason I had brought him in was that I knew him as a good Zionist who, I expected, would let the poor people profit from such a gain. 

 

Otherwise I could easily have done it with my wife’s relatives, nearly all of whom are anti-Zionists.

 

But I soon found out que la chose ne lui souriait pas [that the matter did not appeal to him]. C’est peut-être une de mes nombreuses bévues [This may be one of my numerous blunders].

 

The day after tomorrow I shall write him the following letter:

כי ארצה להשתמש בהן בשביל המתיישבים בארם־נהריים (אגודות שיתופיות יצרניות חקלאיות). 

גם אמרתי לו שאני מבקש לשתף אותו דווקא בראש ובראשונה, משום שאני יודע שהוא ציוני טוב, מהסוג שאני מצפה ממנו שירצה לאפשר לעמו האומלל ליהנות מרווח שכזה.

 שאם לא כן, יכולתי לשתף על נקלה את קרובי אשתי, שכולם אנטי־ציונים. ואולם התברר לי חיש מהר que la chose ne lui souriait pas. C'est peut-être une de mes nombreuses bévues (שהעניין לא ימשוך את לבו. זה אולי אחד מן המשגים הרבים שלי).

אכתוב לו מחרתיים את המכתב הזה:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18