„Ich werde glücklich sein, Alles zu überlegen, was Sie wünschen“, gab ihm Lord R[othschild] wie folgt heraus: „Diese portugiesischen Juden antworten Einem immer mit höflichen Phrasen. Ich will aber nicht Redensarten, sondern die Sache.“ (Er sah Herrn Lousada zum erstenmal. Voilà la (xx) puissance de l'argent.) Er gab Herrn L[ousada] zu bedenken, dass der Plan Dr. Herzls nicht so leicht behandelt werden könne. Die Staatssecretäre der foreign affairs u[nd] der Colonien seien gewonnen. Die englische u[nd] die egyptische Regierung patronisirten die Sache, etc. Dr. Herzl verlange 5 Mill[ionen] £, u[nd] die J[ewish]c[olonization] a[ssociation] möge davon 3 nehmen, der Rest werde

“I shall be happy to think over anything you may desire,” Lord R. came back at him as follows:

 

“These Portuguese Jews always answer you with polite phrases. But I don’t want phrases; I want the substance.”

 

(He had never met Mr. Lousada before. Voilà la puissance de l'argent [There’s the power of money]).

 

He told Mr. L. to bear in mind that Dr. Herzl’s plan couldn’t be treated so lightly. The Secretaries of State for Foreign Affairs and the Colonies had been persuaded.

 

The English and the Egyptian governments were patrons of the thing, etc. Dr. Herzl was asking for five million pounds, and the I.C.A. should supply three of these, whereupon the remainder could easily be raised by subscription.

 "אהיה מאושר לשקול הכול, כל שתרצה", התריס כלפיו הלורד רוטשילד כדברים האלה:

"היהודים הפורטוגלים הללו עונים תמיד במשפטים אדיבים. אבל לא מליצות אני מבקש, אלא את העניין עצמו".

(זו היתה הפעם הראשונה שראה את מר לוּזאדָה. Voilà la puissance de l'argent [הנה כוחו של הכסף]).

הוא אמר למר לוּזאדָה להביא בחשבון שאי־אפשר לדון בקלות כזאת בתוכניתו של הד״ר הרצל. שר החוץ ושר המושבות כבר שוכנעו.

ממשלות אנגליה ומצרים נתנו חסות לעניין, וכו'.

הד״ר הרצל מבקש חמישה מיליון ליש״ט, יק״א תיתן שלושה מיליון מתוכם, את השאר אפשר יהיה להשיג אחר־כך על נקלה באמצעות החתמה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18