„Ich habe auf meiner Reise ein Land für Sie gesehen“, sagte der grosse Chamberlain. „Und zwar Uganda. An der Küste ist’s heiss, aber dem Inneren zu wird das Klima vorzüglich auch für Europäer. Sie können dort Zucker u[nd] Baumwolle pflanzen. Da habe ich mir gedacht, das wäre ein Land für Dr. Herzl. Aber der will ja nur nach Palästina oder in dessen Nähe gehen.“ „Ja, ich muss“, erwiderte ich. „Die Basis müssen wir in oder nächst Palästina haben. Später können wir auch Uganda besiedeln, denn wir haben Massen von Menschen, die zur Emigration bereit sind. Wir müssen aber auf einer nationalen Basis bauen, darum müssen wir die politische Attraction in Elarish haben.

“I have seen a land for you on my travels," said the great Chamberlain, “and that’s Uganda. It’s hot on the coast, but farther inland the climate becomes excellent, even for Europeans. You can raise sugar and cotton there. And I thought to myself, that would be a land for Dr. Herzl. But of course he wants to go only to Palestine or its vicinity.”

 

“Yes, I have to,” I replied. “Our base must be in or near Palestine. Later on we could also settle in Uganda, for we have masses of people ready to emigrate. But we have to build on a national foundation, and this is why we must have the political attraction offered by El-Arish.

״במסעי ראיתי ארץ בשבילך״, אמר צֶ׳מבֶּרליין הגדול, ״אוגנדה [במקור: Ugande]. באזור החוף חם, אבל מעבר לו, בתוך הארץ, האקלים נהיה מצוין, גם לאירוֹפּאים. תוכל לגדל שם סוכר וכותנה. ואז עלה בדעתי, הנה זו ארץ בשביל הד״ר הרצל. אבל הוא הרי רוצה רק לפלשתינה או לקרבתה".

"כן, חייב אני", עניתי. הבסיס שלנו צריך להיות בתוך פלשתינה או בקרבתה. לאחר זמן נוכל ליישב גם את אוגנדה, שהרי יש לנו המוני אנשים המוכנים להגירה. ואולם עלינו לבנות על בסיס לאוּמי, לכן אנו צריכים את האטרקציה הפוליטית של אל־עריש. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18