19 August [1903] Im Coupé vor Innsbruck Im Coupé zwischen Bischofshofen u. Lend-Gastein“ hatte ich die unerwartete Begegnung mit dem Fürsten Philipp Eulenburg. Er fuhr nach Gastein. Ein rasches grosses Gespräch. En deux temps trois mouvements hatte ich ihm den jetzigen Stand der Dinge geschildert. Ich sah sofort den Vortheil ein, Deutschland wieder= zugewinnen. Ich will W[ilhelm] ll mit Vergnügen den Ruhm zuschanzen, sich an die Spitze zu setzen, nachdem ich die damals entgegen= gestandenen diplomatischen Schwierigkeiten une à une beseitigt habe. Eulenburg fragte mich, ob er Bülow das was

August 19, on the train, approaching Innsbruck

 

On the train between Bischofshofen and Lend-Gastein I had an unexpected meeting with Prince Philipp Eulenburg.

 

He was on his way to Gastein. A quick major conversation.

 

En deux temps trois mouvements [In two shakes of a lamb’s tail] I had described to him the present state of affairs.

 

I immediately realized the advantage of regaining Germany.

 

I will gladly let Wilhelm II have the glory of placing himself at the head, after I eliminate, une a une [one by one], the diplomatic difficulties which were in the way the time before.

 

Eulenburg asked me whether he should write Bülow what I had told him.

19 באוגוסט 1903, בתא הרכבת לפני אינסבּרוּק.

ברכבת בין בּישוֹפסהוֹפֶן ללֶנד־גאסטיין נפגשתי באורח לא צפוי עם הנסיך פיליפּ אוֹילֶנבּוּרג.

הוא נסע לגאסטיין. שיחה חטופה אך חשובה. En deux temps trois mouvements (בתכלית הקיצור) תיארתי לפניו את מצב הדברים עכשיו.

מיד ראיתי את היתרון שברכישתה מחדש של גרמניה. בעונג אגלגל את התהילה לעברו של וילהֶלם השני, שיעמיד את עצמו בראש, אחרי שאסלק une à une (אחד לאחד) את הקשיים הדיפלומטיים שעמדו לנו אז למכשול.

אוֹילֶנבּוּרג שאל אותי אם לכתוב לבּילוֹב מה שאמרתי לו.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18