28 Jan[uar 1904] im Coupé hinter Pistoia.   Mit dem Min[ister-]Präs [identen] Giolitti konnte ich gestern nicht sprechen, weil sie einen langen Ministerrath hatten. Giolitti liess sich durch Tittoni bei mir entschuldigen. Wenn ich wieder= komme, wolle er mich mit Vergnügen sehen. Bilanz v[on] Rom doch gut.   Benediktchen hat wieder einmal was unterschlagen. De Fiori telegraphirte meine Empfänge bei König u. Papst. Benedikt steckte die Depeschen ein. Es ist ein hartes Los, in der Abhängigkeit einer solchen Canaille zu bleiben

January 28, on the train, beyond Pistoia

 

I was unable to talk with Prime Minister Giolitti, because they were having a long cabinet meeting. Giolitti sent me his regrets through Tittoni. When I return to Rome he will be happy to see me.

 

Balance-sheet for Rome—good nevertheless.

 

Little Benedikt has once again suppressed something. De Fiori telegraphed him a report about my audiences with the King and the Pope. Benedikt put the dispatch in his pocket.

It is a hard fate to continue to be dependent on such a canaille [scoundrel].

28 בינואר [1904], בתא הרכבת, אחרי פּיסטוֹיה.

עם ראש הממשלה ג׳וֹליטי לא יכולתי לדבר אתמול, כי היתה להם ישיבת ממשלה שנמשכה זמן רב. ג׳וֹליטי ביקש מטיטוֹני שיתנצל בשמו. כשאשוב, יראה אותי בעונג.

מאזן רומא טוב, בכל זאת. 

בֶּנֶדיקטכֶן [כלומר: מוריץ בֶּנֶדיקט, בלשון הקטנה] שוב העלים [ידיעה]. דֶה פיוֹרי טלגרף על ראיונותי אצל המלך ואצל האפיפיור. בֶּנֶדיקט שלשל את הטלגרמות לכיסו. גורל קשה הוא להמשיך להיות תלוי בנבל כזה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18