Kluger Weise wandte er aber nichts ein, sondern malte gefügig noch, was ich geschrie= ben hatte. Nur verschloss u. siegelte er dann das Couvert an den Sultan nicht, sondern liess Tahsin rufen u. übergab ihm den Zusatzzettel, den der Sultan gewiss nicht zu Gesicht bekommen hat. Ich weiss allerdings nicht, ob, wenn ich den Nachtrag in einem directen Brief an denSultan geschickt hätte, der Ausgang ein andrer gewesen wäre. Während Tahsin beim Sultan war, erklärte mir Ibrahim wie schwer es sei, den Rouvier Leuten jetzt noch Nein zu sagen. Es sei wie beim Whist. Wer zu lange über= lege, verliere das Recht die Atoutwahl seinem

Prudently enough, however, he made no objection, but docilely copied what I had written.

 

However, he didn't close the letter to the Sultan or affix a seal, but had Tahsin called and handed him the additional note which the Sultan surely didn’t get to see.

 

Of course, I don’t know if the result would have been different if I had sent the supplementary note in a direct letter to the Sultan.

 

While Tahsin was with the Sultan, Ibrahim explained to me how hard it was to say no to the Rouvier people at this point. It was like whist. The player who reflects too long forfeits the right to turn over the choice of trumps to his partner.

 בתבונתו לא אמר דבר, כי אם המשיך לסלסל בדבקות את מה שכתבתי.

ואולם הוא לא סגר את המעטפה בשביל הסולטאן ולא חתם אותה בחותם, אלא קרא לטאחסין ומסר לו את הפתק הנוסף, שבוודאי לא הגיע לידיו של הסולטאן.

מכל מקום, אינני יודע אם התוצאה היתה שונה לו שלחתי את התוספת היישר אל הסולטאן, במכתב. 

בשעה שטאחסין היה אצל הסולטאן, הסביר לי איבּרָהים כמה קשה בשלב מתקדם זה לומר "לא" לאנשי רוּביֶה. זה כמו במשחק הוויסְט. מי שמרבה להסס מאבד את הזכות להעביר לפרטנר היושב מולו את קלף הזכייה. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18