Begleitbrief an Ibrahim Chère Excellence, la lettre ci-incluse montrera, je le (xx) crois à S[a] M[ajesté] I[mpériale]  de nouveau mon désir de Lui être serviable. (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) L’exécution du projet ne demanderait pas de sacrifices d’argent de la part du gouv[ernemen]t Impérial. (xx) S[a] M[ajesté] I[mpériale]  veut entendre mes explications (xx)  je peux venir vers la Pentecôte à Cosple. En vous espérant en bonne santé, chère Excellence je vous prie d’agréer l’assurance de ma haute considèration 3 v  [1]902                          DrThH.   Brief an Izzet Chère Excellence je crains qu’on a un peu travaillé contre moi et qu’on m’a un peu oublié. Mais  (xx)  je crois avoir trouvé

Covering letter to Ibrahim: 

 

Your Excellency:

 

The enclosed letter will, I believe, once again show H.I.M. my desire to be of service to him.

 

The execution of the project would require no financial sacrifices on the part of the Imperial govt.

 

If H.I.M. wishes to hear my explanation, I can come to Constantinople around Pentecost.

 

Hoping you are in good health, I beg Your Excellency to accept the assurances of my high esteem.

 

Dr. Th. H.

 

May 3,1902

 

Letter to Izzet: 

 

Your Excellency:

 

I fear that I have been a bit worked against and a bit forgotten.

מכתב לוואי [בצרפתית] אל איבּרָהים [בֵּיי]

הוד מעלתך היקר,

סבורני שהמכתב המצורף כאן ישוב ויצביע לפני הוד רוממותו הקיסרית על רצוני לשרתו. הוצאת התוכנית אל הפועל לא תדרוש קורבנות בכסף מצד הממשלה הקיסרית.

אם הוד רוממותו הקיסרית רוצה להאזין להסברַי, אוכל לבוא לקושטא סמוך לחג השבועות [של הנוצרים].

בתקווה שבריאותך טובה, הוד מעלתך, מבקש אני שתבטח בהוקרתי הרבה

 

 

 


 3 במאי 1902

 

ד״ר ת״ה 

מכתב [בצרפתית] אל איזֶט [בֵּיי]

הוד מעלתך היקר,

אני חושש שפעלו במקצת נגדי וששכחו אותי במקצת.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18