anzuschliessen, was that= sächlich gar nicht der Fall war. Aber Sir Francis liess sich dann von mir nach der Unterbrechung wieder brav ins Feuer schicken, wie er überhaupt unvergleichlich viel anständiger ist als diese kleinen russischen A[ktions-]Comité] politicians, die zuerst im A[ktions-] C[omité] für sofortige An= nahme des Ostafrikaantrages waren u. später dramatisch aus dem Saale zogen, als ob es ihre innersten Gefühle verletzt hätte.   Im A[ktions-]C[omité] stimmten sie gegen die Veröffentlichung des Plehwe-Briefes, die ich allerdings dann doch mit Gewalt durchsetzte

which was actually not the case.

 

But after the incident Sir Francis very decently allowed me to send him back to the firing-line, just as in general he is incomparably more decent than those petty Russian politicians on the A.C. who, at the committee meeting, were first in favor of immediately accepting the East Africa proposal and who later marched dramatically out of the hall as though their deepest feelings had been outraged.

 

At the A.C. meeting they voted against making the Plehwe letter public, a measure which I nevertheless forced through.

והרי לא כך היה.

והנה התרצה לי סֶר פרנסיס, ושב לאחר הפסקה אל מוקד האש. בכלל, הוא הגון בהרבה, ללא השוואה, מן ה־politicians הרוסים הקטנים הללו של הוועד־הפועל, שבתחילה היו בעד קבלה מיידית של ההצעה בעניין מזרח אפריקה  ואחר־כך נטשו את האולם באורח דרמטי, כאילו פגע הדבר ברגשותיהם העמוקים ביותר.

בוועד־הפועל הם הצביעו נגד פרסום המכתב של פּלֶוֶה, אם כי אחר־כך העברתי את הדבר בכוח.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18