einen Vortheil.   Es fallen mir noch cocasse Einzelheiten von meinem Freunde Ibrahim ein. Soweit ein Höfling von Yildiz ein besserer Mensch sein kann, ist er es. Ich habe doch eine gewisse Sym= pathie für ihn. Seine Unwissenheit ist köst= lich, aber ich glaube, dass er darin vielen europäischen Ceremonienmeistern gleicht. Er sprach u. A. von der Musik= liebe der Wiener, Wien sei die Stadt der Musik. Einen Augenblick war ich schon er= freut. Ich meinte schon, dass er etwas Vernünftiges sagte. „Oui“, fügte er hinzu, „partout ces musiques militaires!“   Als ich am letzten Tage den Sultan durch Tahsin fragen liess,

More cocasse [droll] details about my friend Ibrahim occur to me.

 

To the extent that a Yildiz courtier can be a better type of person, he is one. I do have a certain liking for him.

 

His ignorance is delicious, but I believe that in this respect he is like many European masters of ceremonies.

 

He spoke, among other things, about the love of music of the Viennese: Vienna was the city of music. I was pleased for a moment. I thought that he was saying something sensible.

“Oui, partout ces musiques militaires [Yes, those military bands everywhere]!” he added.

עוד עולים בזכרוני פרטים מצחיקים על ידידי איבּרָהים.

ככל שאיש־חצר ביילדיז מסוגל להיות אדם הגון, הרי הוא הגון. הלוא אני רוחש לו מידה כלשהי של סימפתיה.

הבּורוּת שלו משובבת, אך דומני שבה הוא דומה לרבים מראשי הטקס האירופאים.

בין היתר דיבר על אהבת המוזיקה של הווינאים, אמר שווינה היא עיר המוזיקה. לרגע שש לבי. הנה אמר דבר של טעם, חשבתי.

"Oui" (״כן״), הוסיף, "partout ces musiques militaires" ("בכל מקום התזמורות הצבאיות הללו").

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18