Excellence A la suite des entretiens que V[otre] E[xcellence] in a fait l'honneur de m’accorder(xx) … a St. Petersburg… (xx) (xx) Excellence (xx) (xx) (xx) (xx) Excellence (xx) usant de la permission que vous avez bien voulu m’accorder, de revenir sur la question sionniste après le Congrès de Bâle, j’ai l’honneur d’exposer à V[otre] E[xcellence] ce qui suit. La direction du Congrès a été plus  (xx) laborieuse que jamais, l’excitation des esprits (xx) étant extraordinaire à la suite d’événements douloureux. Néan= moins j’ai réussi à maintenir l’ordre et (xx) à ramener le calme. Il est vrai, que sans la lettre que V[otre] E[xcellence] avait

Your Excellency:

 

In accordance with the permission you kindly granted me to return to the Zionist Question after the Congress at Basel, I have the honor to submit to Y.E. the following account.

 

The direction of the Congress was more laborious than ever, minds being unusually wrought up as the result of painful occurrences. Nevertheless I succeeded in keeping order and restoring peace. It is true that without the letter Y.E. was good enough to send me on August 12th I could not have accomplished this.

הוד מעלתך,

נוטל אני את הרשות שהואלת להעניק לי לחזור אליך בעניין השאלה הציונית אחרי הקונגרס בבאזל, ואני מתכבד להציג לפניך את הדברים האלה.

ניהולו של הקונגרס היה מפרך יותר מאי־פעם, באשר סערת הרוחות היתה גדולה ביותר בעקבות האירועים המכאיבים. עם זאת, הצלחתי לשמור על סדר ולהשיב את השקט. נכון שבלי המכתב שהואלת, הוד מעלתך, למסור בידי בטובך ב־12 באוגוסט, לא הייתי יכול להגיע לתוצאה הזאת.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18