englische Sache u[nd] ich möchte den Patriotismus der Fran= zosen in der J[ewish] C[olonization] A[ssociation] nicht alarmieren. Er versprach dies. Ich sagte noch, wir wollten die Streitaxt begraben u[nd] in Zukunft zusammenarbeiten. Er meinte, principiell sei die Frage nicht zu untersuchen; erst wenn wir die Concession u[nd] den Bericht haben. Dem stimmte ich zu u[nd] ver= sprach ihn zu verständigen, dass er die J[ewish] C[olonization] A[ssociation] versammeln möge, sobald ich die Concession haben würde. Als ich heimkehrte, wartete schon der von Sir Benjamin Baker empfohlene Ingenieur Stephens auf mich. In fünf Minuten waren wir einig. Er bekommt 40 £ die Woche. Er ist ein farbloser

It was an English affair, and I wouldn't want to alarm the patriotism of the French members of the I.C.A.

 

He promised me this.

 

I also said that we would bury the hatchet and work together in the future.

 

He thought that in principle the question need not be investigated; only when we had the concession and the report.

 

With this I agreed and promised to let him know as soon as I had the concession, so that he could convene the I.C.A.

 

When I got back to the hotel, I found Stephens the engineer, who had been recommended by Sir Benjamin Baker, already waiting for me.

 

In five minutes we had reached an agreement. He will get £40 a week.

העניין עניין אנגלי הוא, ולא הייתי רוצה להתגרות בפטריוטיזם של חברי יק״א הצרפתים.

הוא הבטיח לעשות זאת.

עוד אמרתי, שמן הראוי שנשכין שלום בינינו ונשתף פעולה בעתיד.

הוא אמר שאין לדון בשאלה מן ההיבט העקרוני אלא אחרי שיהיו בידינו הזיכיון ודוח [של משלחת החקר].

בזאת הסכמתי אתו והבטחתי להודיע לו דבר, כדי שיוכל לכנס את יק״א ברגע שיהיה הזיכיון בידי.

כשבאתי הביתה, כבר חיכה לי המהנדס סטיפֶנס, שהמליץ עליו סֶר בנג׳מין בּייקֶר. בתוך חמש דקות שררה בינינו הסכמה. הוא יקבל ארבעים ליש״ט לשבוע.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18