Helfer wollen sicher gehen u. Matone (Provision) Briefe von uns haben. Insbesondere ist da Jemand, der den grössten Einfluss auf Cohn hat u. den wir absolut brauchen. Der muss einen grösseren Betrag bekommen, als ich dachte. Und da er absolut nicht ge= nannt werden darf u. auch an allen etwaigen künftigen Geschäften Hagens u. des Trust betheiligt werden muss, so muss Hagen einen Matonebrief für das A[ktions-]C[omité] schreiben, welches (xx) die Verpflichtungen gegenüber den Ungenanntseinwollenden übernimmt. U. zw. ist diese Matone zu entrichten ausser den von Dir bereits ver= sprochenen 4000 £ für den einen Baldow, Vertrauensmann der sich mit meiner mündlichen Zusicherung begnügte. Der Brief hat zu lauten. An das Actions Comité des Zionisten Congresses zu Handen des Präsidenten Dr. Th[eodor] H[erzl] —   Hiemit verpflichte ich mich, dem löblichen A[ktions-]C[omité] des Z[ionisten-]C[ongresses] den Betrag von zehntausend £ an dem Tage (xx) zu erlegen, an welchem das von Herrn Dr. Th[eodor] H[erzl] eingeleitete Anlehens= geschäft mit der Türkischen Regierung abge= schlossen wird. Ferner verpflichte ich mich, dem A[ktions-]C[omité] d[es] Z[ionisten-]Congresses] von jedem ferneren(xx) Ge=

Some helpers want to be on the safe side and to get matone (commission) letters from us. In particular there is someone who has the greatest influence upon Cohn and whom we decidedly need. He must get a larger amount than I thought. And since he must under no circumstances be named and has to share in any future transactions of Hagen and of the Trust, Hagen must write a matone letter for the A.C., which assumes responsibility toward the man who wishes to remain anonymous. And this matone is to be paid in addition to the £4000, which you have already promised, for the one baldov (agent) who contented himself with my verbal promise. The letter is to read as follows:

 

To the Actions Committee of the Zionist Congress,

 

Attention: Dr. Th. H., Chairman.

 

I hereby pledge myself to pay to the honorable A.C. of the Z.C. the amount of £10,000 on the day on which the loan transaction with the Turkish government, initiated by Dr. H., is completed. I further pledge myself to pay to the A.C. of the Z.C.

 כמה מן העוזרים רוצים להבטיח את עצמם ולקבל מאתנו מכתב בדבר מתן דמי תיווך [במקור: Matone Briefe]. בייחוד מדובר במישהו שיש לו השפעה רבה ביותר על כהן [הסולטאן] ולוֹ אנו זקוקים [ואמבֶּרי]. הוא יצטרך לקבל סכום גדול יותר מששיערתי. ומכיוון שבשום אופן אין להזכיר את שמו וחייבים לשתפו בכל העסקות בעתיד של האגן האגֶן [קאן] ושל אוצר התיישבות היהודים, צריך שהאגֶן [קאן] יכתוב מכתב בדבר מתן דמי תיווך [במקור: Matonebrief] אל הוועד־הפועל, וזה מצדו יקבל עליו את ההתחייבויות כלפי זה שאיננו רוצה ששמו יוזכר.

את דמי התיווך [במקור: Matone] הללו יש לשלם נוסף על אלה שכבר הבטחת, בסך 4,000 לירות טורקיות, לבעל־דבר [במקור: Baldov] האחד, איש האמון, המסתפק בהבטחתי בעל־פה [קרֶספִּי]. המכתב צריך להיות מנוסח כך:

אל הוועד־הפועל של הקונגרס הציוני

לידי הנשיא הד״ר תיאודור הרצל

אני מתחייב בזה לשלם לוועד־הפועל של הקונגרס הציוני סכום של עשרת אלפים לירות טורקיות ביום שתושלם עִסקת ההלוואה עם ממשלת טורקיה שנעשתה באמצעות האדון הד״ר תיאודור הרצל. ועוד אני מתחייב לשלם לוועד־הפועל של הקונגרס הציוני 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18