überzeugen u. mir auch im Lande u. in der Regierung nützliche Freundschaften erwerben könne. Wenn ich mich dazu (xx) entschlösse, solle ich diese Bereit= willigkeit durch einen Cautionsnachweis von (xx) zwei oder drei Millionen Francs zu erkennen geben. Dann würden wahrscheinlich neue Verhandlungen be= ginnen. Ich sagte, dass ich nicht als Geschäfts= mann gekommen sei u. auch die gewinn= reichsten Concessionen nicht annehmen könne, ohne vorher meine Freunde befragt zu haben. Darauf reiste ich ab. Der Board u. Aufsichtsrath wurde sofort einberufen. Ich stelle nun im Einvernehmen mit meinen Collegen vom Fünfer=Ausschuss des A[ufischts-]R[athes] den formellen Antrag, dass mir der Aufs[sichts-]R[ath] u. Board die Vollmacht Obwol ich nun die Anträge des Sultans zunächst ablehnte, bin ich doch der Ansicht, dass sie anzunehmen sind. Indem es i Meine Collegen vom Fünfer Ausschuss des A[ufsichts-]R[ates] schliessen sich dieser  

If I decided to do so, I was to manifest this readiness by furnishing proof of security of 2 or 3 million francs. Then fresh negotiations would probably start.

 

I said that I hadn’t come as a businessman and couldn’t take on even the most profitable concessions without consulting my friends first. After that I departed.

 

Although I did reject the Sultan's offers at first, I am of the opinion that they should be accepted. My colleagues of the Committee of Five of the Council also subscribe to my view.

 אם אחליט לפעול בדרך זו, רצוי שאפגין את נכונותי בכך שאוכיח שהפקדתי ערבויות בסכום של שניים־שלושה מיליון פרנקים. בעקבות זה יתחדש מן הסתם המשא ומתן.

אמרתי שלא באתי כאיש עסקים, ולא אוכל להסכים לקבל אף את הזכיונות הרווחיים ביותר בלי להיוועץ תחילה בידידַי. אחר־כך עזבתי.

אף־על־פי שדחיתי בשלב זה את הצעותיו של הסולטאן, בכל זאת אני בדעה שיש לקבלן. עמיתַי מ״ועדת החמישה" של המועצה מצטרפים לדעתי זאת. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18