pourtant expliqué que je ne pouvais pas donner des procurations du genre que vous désirez. J’enverrai peut être prochainement (xx) un représentant à Co[n]s[tantino]ple pour me rendre com   me rendre compte de la situation et pour voir s’il vaut réellement la peine de nous   me déranger encore une fois. (xx) Mon homme de confiance ne restera que quelques jours, (xx) mais vous pourrez vous mettre en rapport avec lui. Recevez, cher Monsieur, l’assurance de mes meilleurs sentiments. Herzl   Vollmacht für Kahn M[onsieu]r le Dr. L[eopold] Kahn avocat   Monsieur en ma qualité de Président du Conseil du Jewish Colonial Trust de Londres je vous (xx) autorise d’entrer comme mon représentant en négociations avec le Gouv[ernemen]t Imperial] Ottoman pour (xx)

 I explained to you, however, that I could not give authorizations of the kind you wish.

 

I may soon send a representative to Constantinople to give me a report on the situation and to see whether it is really worth my while to trouble myself once more.

 

My confidential agent will stay there only a few days, but you will be able to get in touch with him.

 

With kindest regards,

 

Herzl.

 

Authorization for Kahn.

 

To Dr. L. Kahn, attorney.

 

Dear Sir:

 

In my capacity as chairman of the Council of the Jewish Colonial Trust of London I hereby authorize you to enter into negotiations with the Imp. Ottoman Govt. as my representative

הרי הסברתי לך שלא אוכל לתת ייפּוּיי־כוח מן הסוג שאתה רוצה.

אולי אשלח בקרוב נציג לקושטא כדי שידווח לי על המצב וכדי שיראה אם כדאי באמת שאטרח ואבוא שוב [לקושטא]. איש האמון שלי ישהה שם רק ימים אחדים, אבל תוכל להתקשר אתו.

בברכה, הרצל

ייפוי־כוח בשביל קאהן [בצרפתית]

לכ׳ הד״ר ליאוֹפּוֹלד קאהן, עורך־דין

אדוני,

בתוקף תפקידי כנשיא המועצה של אוצר התיישבות היהודים בלונדון, אני מייפה את כוחך לפתוח, בתור נציג שלי, במשא ומתן עם הממשלה הקיסרית העות׳מאנית,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18