M[onsieu]r Narcisse Leven in Paris, der Ihnen schrieb, schriftlich oder durch das Londoner Mitglied M[iste]r Lou= sada mündlich etwa Folgendes anzuzeigen: „Ich (Lord Rothschild]) bitte Sie, den Verwaltungs= rath der J[ewish] Colonization] Association] für Ostersonntag 12 April nach Paris einzuberufen. Ich werde auch hin= kommen u[nd] den Herren eine wichtige Mittheilung machen.“ Indem Sie dies so vorgeben, … Für diese Mittheilung werde ich Ihnen, Mylord, alle nothwendigen Materialien u[nd] Documente übersichtlich geordnet zwei Tage vorher zugehen lassen, falls ich durch die Umstände verhindert sein sollte, selbst nach Paris zu kommen. Ich reise heute nach Kairo, um mit Lord Cromer u[nd] der ägyptischen Regierung die Sache ins Reine zu bringen. Ich hoffe, am 8 April wieder in Europa Wien u[nd] am 11 April in Paris Hôtel Chatham zu sein. Durch die Erfüllung der vorstehenden meiner Bitte,  dies u[nd] nur dies  das Vorstehende u[nd] nichts als dies M[onsieu]r Leven kundzumachen, erweisen Sie unserer grossen Sache einen unvergesslichen Dienst.    F Ich bleibe mit den besten Grüssen u[nd]. in aufrichtiger Verehrung Ihr ergeb[ener] Herzl   F  Wenn Sie dies thun wollen, bitte ich Sie mir nach Kairo Shepheards Hot[el] diese Worte zu telegraphiren „All right Meyer.“ (xx)

 who has written you, roughly as follows, either in writing or orally, through the London member Mr. Lousada:

 

“I (Lord R.) request you to convene the administrative board of the I.C.A. at Paris on Easter Sunday, April 12. I shall also go there and make an important announcement to the gentlemen." For this announcement I shall send you, Milord, all the necessary material and documents, clearly arranged, two days in advance, in case I am prevented from coming to Paris myself. Today I am leaving for Cairo to put things in order with Lord Cromer and the Egyptian government. I hope to be back in Vienna on April 8, and in Paris on April 11.

 

By complying with my request to inform M. Leven of the foregoing, and of nothing but that, you will render our great cause an unforgettable service.

 

If you are willing to do this, I beg you to telegraph me the following words at Shepheards Hotel, Cairo: “All right, Meyer."

 

With the kindest regards and sincere respect, I remain

 

Faithfully yours, Herzl.

לנשיא יק״א מר נארסיס לֶוֶן בפאריס, שכתב לך, כדברים הללו:

״אני (הלורד רוטשילד) מבקש שתזמן את הנהלת יק״א לפאריס ליום א׳ של פסחא, 12 באפריל. גם אני אבוא לשם ואודיע לאדונים הודעה חשובה".

בשביל הודעה זאת אשגר אליך, Mylord, יומיים קודם לכן את כל החומרים והמסמכים הנחוצים, באורח מסודר, למקרה שבשל הנסיבות יימנע ממני לבוא בעצמי לפאריס. אני נוסע היום לקהיר כדי להסדיר באורח משביע רצון את העניין התלוי ועומד עם הלורד קרוֹמֶר ועם ממשלת מצרים.

אני מקווה להיות שוב בווינה ב־8 באפריל, ובפאריס ב־11 באפריל.

במילוי בקשתי, להודיע למר לֶוֶן רק את זאת ולא יותר, אתה עושה לענייננו שירות שלא יישכח. אם רצונך לעשות זאת, אני מבקש שתטלגרף אלי לקהיר, Shepheards Hotel, את המלים ״All right Meyer״.

הנני בברכה ובהוקרה כנה המסור לך הרצל

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18