mänischen Conto. Dazu bemerkte ich: „ Man sollte im Protocoll der Allianz dem alten Buchhalter den Dank notiren, weil er alles so pünktlich eingetragen habe.“ Ces messieurs ont passé un mauvais quart d’heure. Und jetzt gehören sie mir. Die Unter= suchung wurde vorläufig abgebrochen, u. ich werde sie wahrscheinlich nicht fortsetzen. Ich habe jetzt schon alles Ma= terial, das ich brauche.   Vámbéry hat dem Grossvezier geschrieben u. sich „im Vertrauen auf meine Redlich= keit“ unbedingt für die Financiers ein= gesetzt.  II…zu Bd 8, Nr I Darauf schreibe ich ihm: (xx) Mein guter Vámbéry bácsi, es war kein leap in the leap in the dark. Bei mir ist nicht das oder jenes, sondern Alles Ehrensache, u. wenn ich Ihnen etwas sage, können Sie in Kittel u. Talles darauf schwören. Ich lege Ihnen hier den Originalbrief der Banquiers bei, weil Sie mir geglaubt

At this I remarked: "The minutes of the Allianz ought to record thanks to the old bookkeeper for having entered everything so promptly."

 

Ces messieurs ont passé un mauvais quart d’heure [those gentlemen spent a bad quarter of an hour].

 

And now they are mine. The investigation was suspended for the time being, and I shall probably not continue it. I have already got all the material I need.

 

Vámbéry has written to the Grand Vizier and, "confiding in my honesty," given the financiers his unconditional endorsement. Thereupon I am writing him:

 

My good Vámbéry bácsi:

 

It was no leap in the dark. With me everything, not just this or that, is a matter of honor, and if I tell you something, you can swear to it in kittel and talles [by all that is holy]. I am now enclosing for you the original letter from the bankers, because you believed me,

על כך הערתי: "בספר הפרוטוקולים של ׳אליאנץ׳ יש לרשום דברי תודה למנהל החשבונות הזקן, על שהשכיל לרשום הכול במועד".

 Ces messieurs ont passé un mauvais quart d'heure

(האדונים הללו ידעו רבע שעה קשה).

והנה עכשיו הם שלי. הבדיקה הופסקה בינתיים ומן הסתם לא אמשיך בה. עכשיו כל החומר שאני זקוק לו כבר נמצא בידי.

ואמבֶּרי כתב אל הוואזיר הגדול והמליץ בלי סייג על אנשי הכספים "מתוך אמון ביושרי".

על כך אני כותב אליו:

ואמבֶּרי בּאצ׳י הטוב שלי,

זה לא היה leap in the dark (צעד אל הלא־נודע). אצלי כל מה שאני אומר הוא עניין של כבוד, בלי הבחנה. אני אומר לך משהו שתוכל להישבע על כך "בקיטל בקיטְל ובטלית" [במקור im Kittel und Talles]. אני מצרף כאן את המכתב המקורי של הבנקאים, מכיוון שהאמנת לי,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18