13 Mai [1903] Wien Ich hatte auch Goldsmid im Verdachte, dass er sich mehr als richtig auf den eigenen Herrn der Concession hinausspielte. Eine Spur davon fand ich in seiner Anregung, dass der Administrator der Colonie (worunter er offenbar sich selbst verstand) von der Regierung auch zum Gouverneur ernannt werden sollte. Im heute eingetroffenen Bericht eine andere Spur! wenn er Sir Eldon Gorst schreibt, er müsse auf dringende Cabelgramme aus London u[nd] Wien Aus= kunft geben. Aus London? Wer hat ihm von dort cabelgraphirt? C’est donc pour se donner une contenance

May 13, Vienna

 

I also suspected Goldsmid of acting, more than was proper, his own boss of the concession. I found a trace of this in his suggestion that the administrator of the colony (by which he evidently meant himself) should also be appointed governor by the government.

 

In the report that arrived today there is another trace! Namely, his writing to Sir Eldon Gorst that he had to supply information in reply to urgent cablegrams from London and Vienna.

 

From London? Who sent him a cablegram from there?

 

C’est donc pour se donner une contenance [So it is to make himself look important].

13 במאי [1903], וינה

חשדתי גם בגוֹלדסמיד, שפעל כמו בעל בית של הזיכיון יותר מכפי שהיה הדבר ראוי. עקבות לכך ראיתי בהצעה שהציע שמנהל המושבה (וברור שהבין שהמנהל יהיה הוא עצמו) ימונה על־ידי הממשלה גם ל־Gouverneur [מושל].

ועוד רמז אחר, בדוח שהגיע היום! כשהוא כותב  אל סֶר אֶלדוֹן גוֹרסט שעליו לשלוח תשובות על טלגרמות דחופות מלונדון ומווינה.

מלונדון? מי שלח לו משם טלגרמה?

 C'est donc pour se donner une contenance

(הדבר נועד אפוא לעשות רושם כלפי חוץ).

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 97