dass sie nicht zu haben sei. Am I right? Ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass Sie den Namen des Bankhauses streng geheim halten sollen. Zwar dieser Banquier ist ein gentleman, aber aus Cohns Umgebung könnte man sich direct an ihn wenden. Dann hätten Sie für andere Leute die Kastanien aus dem Feuer geholt. Dazu ist mein bácsi zu gescheit.  Für Die grösste Chochme ist, dass Sie mich verstehen, mir vertrauen u. mit mir gehen. Mit herzlichen Grüssen Ihr getreuer Dori   28 Decemb[er 1900] An Crespi telegraphirte ich diese mots convenus über den Abgang von Vámbérys Brief an den Grossvezier: Objet parti avanthier   31 December [1900] Vorgestern war Staatsrath v[on] Bloch bei mir. Wir sprachen über Krieg u. Frieden. Im Gespräch hatte ich den Einfall, Austin den Freund Salisburys als den möglichen Friedensunterhändler zu nennen. Austin hatte mir unlängst geschrieben  

so she says that she can't be had. Am I right?

 

I don’t need to tell you that you are to keep the name of the banker a strict secret. This banker, of course, is a “gentleman,” but the circle around Cohn could approach him directly. Then you would have pulled the chestnuts out of the fire for other people. For this my bácsi is too smart. The greatest hokhme is that you understand me, trust me, and go along with me.

 

With cordial regards,

 

Your devoted Dori.

 

December 28

 

To Crespi I telegraphed the following mots convenus [code words] regarding the dispatch of Vámbéry’s letter to the Grand Vizier:

 

Ob jet parti avanthier [object sent off day before yesterday].

 

December 31

 

Two days ago Councillor of State von Bloch called on me. We spoke about war and peace. While we talked it occurred to me to mention Austin, Salisbury’s friend, as the possible peace negotiator. Austin had recently written me to be sure to remember his words:

על כן היא אומרת שאי־אפשר להשיגה. ?Am I right (האם אני צודק?).

אינני צריך לומר לך שעליך לשמור בסוד גמור את שם הבנק. אמנם הבנקאי הזה [קאן] הוא ג׳נטלמן, אך מסביבתו של כהן [הסולטאן] אפשר שיפנו אליו ישירות. אז יהיה זה כאילו הוצאת את הערמונים מן האש למען אנשים אחרים. בשביל זה הבּאצ׳י שלי פיקח מדי. החוכמה [במקור: Chochme] הגדולה ביותר היא שתבין אותי, שתיתן בי אמון ושתלך אתי.

בברכות לבביות נאמנך דוֹרי

 

 


28 בדצמבר [1900]

אל קרֶספּי טלגרפתי על משלוח המכתב של ואמבֶּרי אל הוואזיר הגדול במלים המוסכמות: Objet parti avanthier (הדבר נשלח שלשום).

 


31 בדצמבר [1900]

שלשום היה אצלי יועץ־המדינה [איוואן] פוֹן בּלוֹך. דיברנו על מלחמה ושלום. במהלך השיחה עלה בדעתי לנקוב בשמו של אוֹסטין, ידידו של סוֹלסבֶּרי, כמתווך האפשרי במשא ומתן לשלום. אוֹסטין כתב לי לא־מזמן שאזכור את דבריו:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18