14 October [1896]. Heute war ich bei Mahmud Nedim Pascha, dem türkischen Botschafter. Er kam mir liebenswürdig mit dem Ernennungsdecret des Medschidieordens entgegen. Er hoffe mir bald auch den Stern für die Brust überreichen zu können. Ich that als wäre ich fühlte ich mich sehr ausgezeichnet. Wir plauderten dann. Mahmud Nedim hatte wieder seine komische Ausdrucks= weise: „Imaginez vous que vous n’êtes pas un homme politique et pas un autrichien et imaginez que je ne suis pas ambassadeur. Vous êtes un chilien et moi du Pérou — et maintenant parlons de la Turquie.“ Er wollte sagen: sprechen wir unbefangen. Ich sagte ihm denn auch unbefangen meine Meinung. Dass es nur eine Rettung für die Türkei gebe: ein Abkommen mit den Juden über

October 14

Today I went to see Mahmud Nedim Pasha, the Turkish Ambassador. He received me amiably with the decree of appointment to the Mejidiye order and said he hoped to be able soon to hand me the star for my chest as well.

 

I acted as though I felt greatly honored.

 

We then chatted. Mahmud Nedim again had his funny way of expressing himself: 

 

“Imaginez-vous que vous n’êtes pas un homme politique et pas un Autrichien, et imaginez que je ne suis pas ambassadeur. Vous êtes un Chilien et moi du Pérou—et maintenant parlons de la Turquie [Let’s pretend that you are not a political man and not an Austrian, and that I am not an ambassador. You are a Chilean and I am from Peru—and now let’s talk about Turkey].”

 

What he meant to say was: let us talk freely.

 

So I gave him my opinion freely. I said there was only one salvation for Turkey: an agreement with the Jews regarding Palestine.

14 באוקטובר [1896]

היום הייתי אצל מחמוּד נֶדים פֶּחה, השגריר הטורקי. הוא קידם את פני בחביבות כשבידו כתב־ההסמכה של עיטור המֶדז׳ידיֶה. הוא מקווה שבקרוב אף ימסור בידי את כוכב־העיטור המיועד לנשיאה על החזה.

העמדתי פנים כאילו כבוד גדול נפל בחלקי.

אחר כך פטפטנו. מחמוּד נֶדים שוב דיבר בדרכו המצחיקה:

 

"Imaginez vous que vous n’êtes pas un homme politique et pas un autrichien et imaginez que je ne suis pas ambassadeur. Vous êtes un chilien et moi de Pérou - et maintenant parlons de la Turquie”

 

("דמה בנפשך שאינך אישיות פוליטית ואינך אוסטרי ודמה בנפשך שאני אינני שגריר. אתה צ׳יליאני ואני מפֶּרוּ — ועכשיו הבה נדבר על טורקיה").

הוא רצה לומר: הבה נדבר בלי העמדת פנים. 

ואכן אמרתי לו את דעתי בלי העמדת פנים שיש רק דרך אחת להושיע את טורקיה: הסכם עם היהודים על ארץ־ישראל.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4