27 August[1897]  Basel Congresstage! Nach der Ankunft ging ich vorgestern gleich in das Bureau das uns die Stadt Basel zur Verfügung gestellt hat. Es ist ein leergewordener Schneider= laden. Ich lasse die Firma mit einem Tuch überdecken um den faulen Witzen zuvorzukommen. Ebenso ist's (xx) in der Saalfrage meine Sorge, dass wir nicht komisch werden. Dr. Farbstein aus Zürich hat die „Burgvogtei“ aufgenommen, ein grosses aber ungeeignetes Local mit Tingltanglbühne. Ich liess mir Vorschläge machen wie wir das Brettl der Saltimbanques verschwinden lassen könnten, nahm aber dann doch ein anderes ernsteres Local auf.   Im Restaurant Braunschweig wo man recht schlecht (xx)  isst, treffen mit jedem Zuge Congress=

August 27, Basel

 

Congress days!

 

Upon my arrival the day before yesterday I went right to the office which the City of Basel has placed at our disposal.

 

It is a vacant tailor’s shop. I am having the name of the firm covered over with a cloth, in order to forestall any bad jokes.

 

Similarly, in the matter of a hall I am concerned about our not looking ridiculous. Dr. Farbstein of Zurich has hired the Burgvogtei, a large but unsuitable place with a music-hall stage. I asked for suggestions as to how we could make the backdrops for the saltimbanques [tumblers] disappear, but ended up by hiring different and more dignified quarters.

 

 

To the Braunschweig Restaurant,

27 באוגוסט [1897], באזל

ימי קונגרס!

שלשום, אחרי שהגעתי לכאן, הלכתי מיד למשרד שהעמידה לרשותנו העיר באזל. 

זו חנות חייטים שהתפנתה. הוריתי לתלות מעל לשלט החנות פיסת בד, כדי למנוע הלצות נואלות.

בה במידה אני גם דואג שלא ניראה מגוחכים בעניין האולם. הד״ר פארבשטיין מציריך שכר את ה״בּוּרגפוֹגטיי", אולם הצגות גדול אך לא מתאים, עם בימת בידור. שאלתי וחזרתי ושאלתי איך נוכל לסלק את נדנדת הלוליינים, ולבסוף שכרתי אולם אחר, מכובד ממנו.

למסעדת בראונשווייג

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5