Forderungen, an denen die Sache gescheitert sein mag. Ich wäre jetzt mit viel weniger zufrieden. Ich bin mürbe — et je suis rentré dans la domesticité. Gestern Nachmittags besichtigte ich mit Marmorek seinen Nestroy=Hof. Das Haus würde sich wunder= bar für ein Redactionsgebäude eignen. So lange ich die Unterhandlungen für ernst hielt, wagte ich aus Aberglauben nicht, das Haus zu besichtigen. Jetzt war mir schon alles Eins. Später einmal, wenn die Sache definitiv abgethan sein wird, werde ich Marmorek sagen, was ich mit ihm vorhatte. Wieder schlief ich miserabel. In den dunklen Morgenstunden, in denen mein Gehirn am besten arbeitet, fiel mir ein, dass ich dieses Haus als Wiederanknüpfung  (xx) benützen könne. Zugleich als Probe auf den Ernstgehalt ihrer jetzigen Absichten. Ich werde am nächsten Montag, wenn ich bis dahin nichts gehört habe, an Schöller telephoniren, dass ich ein vorzüglich geeignetes Haus entdeckt habe, das um 5000 fl billiger als wir präliminirten, zu haben wäre, u. ob ich mir ein mehrtägiges Impegno vom Eigenthümer solle geben lassen.

I would now be satisfied with much less. I am softened up—et je suis rentré dans la domesticité [and I am back in harness].

 

Yesterday afternoon Marmorek and I inspected his Nestroy-Hof. The house would make a wonderful building for a newspaper office. While I was taking the negotiations seriously, I didn’t dare to inspect the house out of superstition. Now I no longer cared. At some later date, when the matter is definitely over, I shall tell Marmorek what I had in mind with him.

 

Again I slept miserably. In the dark morning hours, when my brain works best, it occurred to me that I can use this building to resume negotiations. At the same time, as a test of the seriousness of their present intentions. If I haven’t heard anything by Monday, I shall then telephone Schöller, tell him that I have discovered a splendidly suited house which could be had for 5000 less than we tentatively budgeted, and ask him whether I should get a few days’ option from the owner.

עכשיו הייתי מסתפק בהרבה פחות. אני תשוש et je suis rentré dans la domesticité (וחזרתי למעמד המשרתים).

אתמול אחר־הצהריים סיירתי עם מַרמוֹרֶק בבניין נֶסטרוֹי שלו. הבית יכול היה להתאים יפה לבניין של מערכת־עיתון. כל זמן שחשבתי שהמשא־ומתן רציני לא העזתי לבוא לראות את הבית, מתוך אמונה תפלה. עכשיו כבר לא היה אכפת לי. פעם, כשידעך העניין סופית, אומר למַרמוֹרֶק מה רציתי לעשות בבית הזה.

שוב ישנתי רע מאוד. בשעות החשכה של הבוקר, שעות שמוחי מיטיב לעבוד בהן, עלה על דעתי שאוכל להשתמש בבית הזה לחידוש הקשר ובו בזמן לבחון בעזרתו את רצינות כוונותיהם עתה. ביום ב׳ הבא, אם לא אשמע דבר עד אז, אטלפן אל שֶלֶר ואומר לו שמצאתי בניין מתאים ביותר, שאפשר לקבל אותו ב־5,000 גוּלדֶן פחות ממה שהבאנו בחשבון, ואשאל אותו אם לבקש מן הבעלים אופציה לימים מספר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18