redete M[iste]r Barrington Löcher in den Bauch, u. es scheint auch, dass es mir gelungen ist, ihn ein bischen für uns zu interessiren.     Aussee 29 August [1900] Ich fange erst jetzt an, mich von den Londoner Strapazen u. der Krankheit zu erholen. Von Vámbéry erhielt ich einen re= confortanten Brief. Er habe dem Sultan über unsere Sache geschrieben u. keine ablehnende Antwort erhalten. Freilich scheint er auch keine zustimmende bekommen zu haben. In London liess ich mich vom A[ktions-]C[omité] abhalten, die Gegenseitigkeits= idee vom Congress aus zu lanciren. Nämlich den Gedanken einer Coti= sation, die dem Geplünderten eines

I talked a blue streak at him, and it seems that I succeeded in getting him a little interested in us.

 

Aussee, August 29

 

Only now am I beginning to recuperate from the wear and tear of London and of my illness.

 

I received a reassuring letter from Vámbéry. He wrote the Sultan about our cause and didn’t get a negative reply. Of course, he doesn’t seem to have received a positive one, either.

 

In London I let the A.C. dissuade me from promoting the idea of reciprocity as coming from the Congress. That is to say, the idea of a subscription which entitles anyone who is beggared in an anti-Jewish riot to receive the minimum sum required for moving elsewhere.

שטפתי אותו במלים ואף נדמה לי שעלה בידי לעורר אצלו קצת התעניינות בענייננו.

 

 

 


אַוּסזֵה, 29 באוגוסט [1900]


רק עכשיו אני מתחיל להתאושש מן המאמצים בלונדון ומן המחלה.

 מוואמבֶּרי קיבלתי מכתב משיב נפש. הוא כתב לסולטאן על ענייננו ולא קיבל תשובה שלילית. מן הסתם נראה שגם לא קיבל תשובה חיובית.

בלונדון הנחתי לוועד־הפועל שישכנע אותי להימנע מלהפעיל את הקונגרס בעניין רעיון ההדדיות. כלומר הרעיון של גביית פרמיה כדי להבטיח ליהודי שנגזל בפרעות זכות לקבל סכום מינימלי לשם מעבר למקום אחר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18