7 März [1902] Wien Von Nordau ein rührender Brief, der mich mit von mancher Stimmung gegen ihn erlöst. Er schreibt: Die bodenlose Schurkerei der Gegner steigert meine Bewunderung für Ihre Opfer. Sie sind stärker u. besser als ich …   9 März [1902]. Im Coupé zwischen Pest u. Wien. Ich war bei Vámbéry. Voll= kommen zweckloser Besuch, wie ich voraus wusste — da ich ihm ebensowenig Neues mitzutheilen hatte, wie er mir. Aber ich musste mich zu ihm bemühen, er hätte sonst geglaubt ich sei treulos u. undankbar geworden. Ein ganz nutzloses Opfer. Ut aliquid fecisse

March 7

A touching letter from Nordau which releases me from many a feeling against him. He writes: The limitless knavery of our opponents increases my admiration for your sacrifices. You are stronger and better than I am....

 

March 9, on the train between Pest and Vienna

 

I have been to see Vámbéry. A completely pointless visit, as I knew in advance—since I had just as little news for him as he had for me.

 

But I had to take the trouble to see him; otherwise he would have believed that I have turned disloyal and ungrateful.

 

A quite useless sacrifice. 

7 במארס [1902]

מכתב מרגש מנורדאו, הגואל אותי מרגשות קשים כלפיו. הוא כותב: הנבלוּת ללא־שיעור של היריבים מעצימה את הערצתי לַקורבנות שאתה מביא. אתה חזק וטוב ממני…

 


9 במארס [1902], בתא הרכבת בין פֶּשט לווינה

הייתי אצל ואמבֶּרי. ביקור בלי שום תכלית, כפי שידעתי מראש שהרי לא היה לי שום חדש למסור לו, כשם שגם לו לא היה מה למסור לי.

אבל צריך הייתי להטריח את עצמי ולנסוע אליו, שמא ייראה לו שאינני נאמן לו עוד ואינני מכיר לו טובה.

קורבן חסר כל תועלת.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18