wurde ich als Agitator  welt= berühmt. Als Schriftsteller, namentlich als Dramatiker gelte ich (xx) nichts, weniger als nichts. Man nennt mich nur einen guten Journalisten. Obwol ich fühle, weiss, dass ich ein Schriftsteller von grosser Race bin oder war, der nur sein volles Mass nicht gegeben hat weil er angeekelt u. ent= muthigt wurde.   4 Juni  [1902] Paris Hier erreichte mich die Ein- ladung der Royal Commission for Alien Immigration, vor der ich als witness „evidence“ geben soll. Es ist das Zusammentreffen — Kampf oder Aussöhnung — mit Lord Rothschild u. darum von colossalster Bedeutung.

As a writer, particularly as a playwright, I am held to be nothing, less than nothing. People call me only a good journalist.

 

And yet I feel, I know, that I am or was a writer of great ability, one who simply didn't give his full measure because he became disgusted and discouraged.

 

June 4, Paris

 

Here I received the invitation of theRoyal Commission for Alien Immigration, before whom I am to give evidence  as a witness.

 

It means an encounter—fight or reconciliation—with Lord Rothschild, and is therefore of tremendous importance.

בתורת סופר, בפרט בתורת מחזאי, אין מחשיבים אותי, אפילו פחות מכך. אומרים עלי רק שאני עיתונאי טוב.

ובכל זאת אני מרגיש, יודע, שהנני או הייתי סופר רב־יכולת, שלא מיצה את מלוא יכולתו כי המאיסו עליו הכול וריפו את ידיו.

 

 

4 ביוני [1902], פאריס

כאן השיגה אותי ההזמנה שלה־Royal Commission for Alien Immigration (הוועדה המלכותית להגירת זרים) שלפניה עלי למסור evidence (עדות) בתור witness (עֵד).

זה יהיה העימות הקְרב או הפיוס עם הלורד רוטשילד, ועל כן חשיבותו כבירה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18