Alt Aussee 20 Juni [1902] Alles geht vorüber. Jetzt sitze ich wieder an dem Schreibtisch vom vorigen Sommer u. habe von meinem Vater nichts mehr als sein Bild, das vor mir steht. Er ist ganz fort aus meinem Leben. Nur dieses Bild sagt mir, wie der ausgesehen hat, den ich nicht mehr sehen werde.   Brief an den Sultan Sire, j’ai l’honneur de faire part à V[otre]  M [ajesté] I [mpériale] de la mort   de mon père. C’est ce douloureux évènement qui m’a rappelé de Londres où j’étais en train (xx) (xx) (xx) (xx) de faire créer par mes amis  (xx) and un syndicat (xx) financier pour les combinaisons (xx) connues. Maintenant j’apprends par les journaux que le projet de M[onsieu]r Rouvier a été

June 20, Alt-Aussee

 

Everything passes. I am sitting once more at my writing desk of last summer, and all I have left of my father is his picture which stands in front of me. He is completely gone from my life. Only this picture tells me how he looked, he whom I shall never see again.

 

Letter to the Sultan:

 

Sire:

 

I have the honor to inform Y.I.M. of my father’s death. It is this sad event that recalled me from London where I was in the process of having my friends create a financial syndicate for the familiar projects.

 

Now I see by the papers that M. Rouvier’s project has been accepted.

אלט־אַוּסזֵה, 20 ביוני [1902]

הכול חולף. הנה אני יושב ליד שולחן הכתיבה שלי מן הקיץ שעבר ומאבי לא נשארה לי אלא תמונתו הניצבת מולי. הוא הסתלק לגמרי מתוך חיי. רק התמונה הזאת מעידה לפני מה היה מראהו של זה שלא אראהו עוד.

מכתב אל הסולטאן [בצרפתית]

 ,Sire

אני מתכבד להודיע להוד רוממותו הקיסרית על מות אבי. האירוע המכאיב הזה החזיר אותי מלונדון, שפעלתי שם להרכבת סינדיקט פיננסי מקרב ידידַי בעבור התוכניות הידועות. והנה אני למד באמצעות העיתונים שהתוכנית של מר רוּביֶה נתקבלה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18