wol weil ich älter, zaghafter u[nd] um die Existenz besorgter werde. Bange gemacht hat mir diesmal auch meine gute, weise Mutter: ich solle mit meiner Existenz nicht spielen. Was thun? Vor Allem noch einmal über= schlafen.   11 Januar [1903] im Coupé vor Calais In Paris, wohin ich Greenberg bestellt hatte, wurde die Antwort an Lansdowne berathen. Meine vom Wiener A[ctions-] C[omité] approbirten Pläne wurden auch von Nordau, Alex u. Greenberg gutgeheissen. Danach entwarf  stilisirte Nordau die Antwort, deren Englisch dann von Greenberg verbessert wurde. G[reen]b[er]g nahm den Brief mit nach London. Ich schrieb an Lord Rothschild, dass ich nach London komme  

I have a harder and harder time leaving, presumably because I am getting older, more timorous, and more worried about my livelihood.

 

This time my good, wise mother, too, alarmed me by saying that I shouldn’t gamble with my livelihood.

 

What to do?

 

First, sleep on it once more.

 

January 11,

 

 on the train, outside Calais

 

In Paris, where I had asked Greenberg to meet me, the reply to Lansdowne was discussed. My plans, which had been approved by the Vienna A.C., also met with the approval of Nordau, Alex, and Greenberg. Then Nordau drafted the reply, whereupon Greenberg corrected its English.

 

Greenberg took the letter to London. I wrote Lord Rothschild that I was coming to London, and asked him for an appointment.

אני מתקשה יותר ויותר לצאת לנסיעות, מן הסתם משום שאני מזדקן, מהסס יותר ודואג יותר לקיומי.

הפחידה אותי הפעם גם אמי הטובה והחכמה: אל לי לשחק בפרנסתי.

מה עושים?

ראשית לכול לשוב ולישון על זה.

 
11 בינואר [1903], בתא הרכבת לפני קאלֶה

 בפאריס, שלשם זימנתי את גרינבֶּרג, נדונה התשובה אל לֶנסדאוּן. תוכניותי אושרו על־ידי הוועד־הפועל הווינאי וזכו גם להסכמתם של נורדאו, אלכס [מַרמוֹרֶק] וגרינבֶּרג. אחרי־כן סִגנן נורדאו את התשובה וגרינבֶּרג תיקן את האנגלית שלה.

גרינבֶּרג לקח אתו את המכתב ללונדון. כתבתי אל רוטשילד שאני עומד לבוא ללונדון וביקשתי פגישה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18