in meinem Auftrage begonnen hat. Ich telegraphirte Ihnen am 3 März nach El Arish: „Finish etc. S. 79)“. Darauf bin ich noch  zur Stunde noch ohne Ihre Antwort. Ich erkläre es mir damit, dass Sie nach Süden weitergezogen u[nd] ohne Postverbindung sind.   Aus den Beilagen können Sie sich über den gegenwärtigen Stand der Verhandlungen informiren. Greenbergs Breicht an mich ist übersichtlich. Greenberg reiste ab, nach- dem er Boutros‘ Brief hatte. (xx)Es ist dies eine principielle Bereitwillig- keitserklärung der egypt[ischen] Regier[un]g. Es wird nun Ihre u[nd] Goldsmids Auf- gabe sein, die definitive Urkunde schnellstens zu erhalten. Ich glaube, dass Col[onel] Goldsmid, den ich(xx) (xx) für einen guten Diplomaten halte, mit Lord Cromer im Privat- gespräche rasch vorwärts kommen wird. Wir haben die Bedingung Lord Cromers: die Entsendung der Commision erfüllt. Jetzt möge man uns geben,   Over the text: Wegen verhinderter Situation vorläufig

On March 3 I telegraphed you to El Arish: "Finish (etc. p. 79)."

 

Up to now I have had no reply to this from you. I account for this by the assumption that you have moved on to the South and have no mail connection.

טלגרפתי לך ב־3 במארס לאל־עריש: ״סיים (וכו׳, ככתוב במחברת היומן עמ׳ 79".

על כך עדיין אין לי תשובה ממך. אני מסביר לעצמי את הדבר בכך שירדתם דרומה ואין לכם קשרי דואר.

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18