meiner Abreise nicht empfangen u[nd] schrieb kühl ab, es müssten noch many modifications in unserem Entwurf gemacht werden, bevor man ihn acceptiren könnte.   Ich setze jetzt meine Hoffnung auf Chamberlain, den ich nächste Woche sehen will. Er steht der Sache ferner, sieht sie darum höher an u[nd] — kennt den Werth des grossen Landstriches nicht, den ich verlange.   15 April [1903] Wien vor der Abreise nach Paris, wo mich Rothschild erwartet, Telegr[amm] an Goldsmid Cairo: Talgfett  /    Telegraph what you have done Paris Hotel Chatham Benjamin

Cromer didn’t want to receive me before my departure and wrote a cool letter of refusal, saying that many modifications would still have to be made in our draft before it could be accepted.

 

I am now pinning my hopes on Chamberlain, whom I plan to see next week. He is more detached from the matter, therefore has a higher view of it—and does not know the value of the big tract of land I am requesting.

 

April 15, Vienna

 

Before my departure for Paris where Rothschild is expecting me.

 

Telegram to Goldsmid, Cairo:

 

Talgfett      Telegraph what you have done

Paris Hotel Chatham.

 

Benjamin.

אותי קרוֹמֶר סירב לקבל לפני יציאתי ודחה את פנייתי בקרירות, וכתב שעדיין דרושים many modifications (שינויים רבים) בהצעה שלנו לפני שאפשר יהיה לקבלה.

אני תולה עכשיו את תקוותי בצֶ׳מבֶּרליין, שאני רוצה לראותו בשבוע הבא. הוא מרוחק יותר מן העניין, ולכן רואה אותו מגובה רב יותר וגם אין הוא יודע את הערך של אותו חבל ארץ גדול שאני דורש.

 

15 באפריל [1903], וינה, לפני היציאה לפאריס, שרוטשילד ממתין לי שם, טלגרמה אל גוֹלדסמיד בקהיר:

 

 

[פענוח באנגלית] [צופן]
טלגרף מה עשית Telegraph what you have done Talgfett

[ל־] פאריס, מלון צֶ׳טהֶם

בנימין

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18