28 März [1903] Cairo Gestern Morgens versammelte sich die Commission bei mir. Ich fing an, die mündlichen Berichte abzunehmen u[nd] liess mir erste Arbeitspläne entwerfen. Stephens ist die Perle der Expe= dition. Er stottert zwar, erklärt aber wundervoll deutlich aus einer grossen Sachkenntniss heraus. Goldsmid schickte ich zu Boyle, er kam aber nach zwei Stunden zurück u[nd] meldete, er sei die ganze Zeit bei Cromer gewesen, der ihn gleich hatte rufen lassen. Cromer hatte ungefähr so wie mit mir mit ihm gesprochen — aber offenbar viel länger. Hieraus ergibt sich, dass Cromer mit Engländern zu thun haben will. Da entschloss ich mich, Goldsmid u[nd] Kessler mit der Weiterführung der Verhandlungen

March 28, Cairo

 

Yesterday morning the commission met at my hotel. I began listening to the oral reports and had the preliminary work plans sketched for me.

 

Stephens is the pearl of the expedition. It is true that he has a stutter, but his explanations are wonderfully clear and based on a great knowledge of the subject.

I sent Goldsmid to see Boyle; however, he came back two hours later and reported he had spent the entire time with Cromer, who had sent for him immediately.

 

Cromer had spoken with him in somewhat the same vein he had with me—but obviously for much longer.

 

This shows that Cromer wishes to deal with Englishmen. So I decided to entrust the continuance of the negotiations to Goldsmid and Kessler,

28 במארס [1903], קהיר

אתמול בבוקר התכנסה המשלחת אצלי. התחלתי בשמיעת הדוחות על־פה וביקשתי שיציעו לפני את תוכניות העבודה הראשונות.

סטיפֶנס הוא הפנינה של המשלחת. אמנם הוא מגמגם, אך הוא מסביר בבהירות מופלאה מתוך בקיאות רבה בעניינים.

את גוֹלדסמיד שלחתי אל בּוֹיל, ואולם הוא חזר כעבור שעתיים והודיע שבילה את כל הזמן אצל קרוֹמֶר שקרא לו מיד.

קרוֹמֶר דיבר אתו פחות או יותר כפי שדיבר אתי אלא שכנראה זמן ממושך בהרבה. מכאן שקרוֹמֶר רוצה להתעסק עם אנגלים. לפיכך החלטתי להפקיד את המשך המשא ומתן בידי גוֹלדסמיד וקֶסלֶר,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18