die Polizei, die mir gleich die grösste Aufmerksamkeit schenkte, alle Ansammlungen, ja sogar meine Fahrt zur Synagoge verbot. Ich fuhr dann doch durch aufgeregte jüdische Gassen in das Gemeindeamt, wo mich die Vorsteher u. Deputationen in gedrängter Menge erwarteten. Es war ein Ton in den Be= grüssungen,  der mich derart rührte, dass ich meine Thränen nur mit dem Gedanken an die Zeitungsberichte zurück= halten  (xx) konnte. Die vielerlei Ansprachen überschätzten mich gewaltig, aber das Unglück dieser schwer= gedrückten Menschen war echt. Nachher kamen allerlei Deputationen mit Geschenken zu mir ins Hôtel, vor dem sich auf der Gasse eine

 who favored me with the greatest attention from the outset, forbade all gatherings, even my visit to the synagogue.

 

But later I did drive through tumultuous Jewish streets to the offices of the Jewish Community, where the officials and deputations awaited me in packed throngs. There was a note in their greeting that moved me so deeply that only the thought of the newspaper reports enabled me to restrain my tears.

 

In the numerous addresses I was enormously overpraised, but the unhappiness of these sorely oppressed people was genuine.

 

Afterwards all kinds of deputations, laden with gifts, called on me at the hotel,

שהעניקה לי מיד עם בואי תשומת לב מרבית, כל התקהלות ואף את נסיעתי לבית־הכנסת אסרה. 

למרות זאת נסעתי דרך רחובות יהודיים גועשים אל בית הקהילה, ושם המתינו לי ראשיה והמשלחות בהמון דחוס. מן הברכות נשמעה נעימה שכה ריגשה אותי, שרק בעזרת המחשבה על הדיווחים בעיתונים עלה בכוחי לכבוש את דמעותי.

הנאומים הרבים הגזימו מאוד בערכי, ואולם צרתם של האנשים הרצוצים האלה היתה אמִתית.

אחר־כך באו אלי למלון כל מיני משלחות נושאות מתנות.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18