nebst einer Einführung zu H[er]rn v[on] Hartwig dem Director des Asiatischen Departements im Min[isterium] d[es] Auswärtigen. Ich gab den Brief mit meiner Karte bei Hartwig ab — u. warte. (xx)   Nachtrag. Zu den heiligen Stätten bemerkte Witte: „In welcher Entfernung von den heiligen Stätten denken Sie sich denn die Ansiedlung? Mir scheint, es würde Beunruhigung erregen, wenn die man die Juden so nahe den heiligen Stätten wüsste.“ „Und der jetzige Zustand, wo türkische Soldaten das heilige Grab bewachen?“ „Das ist nicht so unerträglich, wie wenn es Juden wären“, sagte der „Judenfreund“. „Wenn da gleich ein paarmal hunderttausend Juden

 from the charming Kireyev along with an introduction to Mr. von Hartwig, the head of the Asiatic Department in the Foreign Ministry.

 

I sent the letter and my card in to Hartwig—and am still waiting.

Supplement.

 

On the subject of the Holy Places Witte remarked:

 

"At what distance from the Holy Places do you contemplate making your settlement? I think it would cause alarm if people knew the Jews were so close by."

 

“What about the present situation, with Turkish soldiers guarding the Holy Sepulchre?"

 

“This is less intolerable than if the guards were Jews," said the “friend of the Jews." 

 

“If a few hundred thousand Jews were to go there at one swoop,

מקירֶיֶב המקסים, בצירוף המלצה אל האדון פון הארטוויג, מנהל המחלקה לאסיה במשרד החוץ. מסרתי את המכתב עם כרטיס הביקור שלי ואני ממתין.

תוספת

לעניין המקומות הקדושים העיר ויטֶה: "באיזה מרחק מן המקומות הקדושים אתה מתאר לעצמך בעצם את ההתיישבות?

דומני שתיגרם חרדה אם יידעו שהיהודים נמצאים קרוב כל־כך למקומות הקדושים".

"והמצב עכשיו, כשחיילים טורקים שומרים על המקומות הקדושים?"

"המצב הזה בלתי־נסבל פחות מאשר אם יהיו אלה יהודים", אמר "ידיד היהודים". "אם יבואו לשם באחת כמה מאות אלפי יהודים,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18