schliessen. Wir haben ja den Wunsch, mit Russl[an] d auf gutem Fuss zu bleiben.“ Dies war eigentlich der Kern der langen Unterredung. An einer Stelle blickte der gute alte Fürst gerührt: als ich ihm sagte, wir würden auf das gute Land in Ostafrika gern verzichten für das schlechte in Palästina. Ich würde es insbesondere als eine Ehrenrettung für uns Juden habgierige Juden ansehen, wenn wir auf das reiche Land wegen des armen verzichteten. Es war halb zwei, als ein Diener ihn abrief. „Ich lade Sie nicht zum Essen ein, um Ihnen die Bekanntschaft all der Leute zu ersparen.“ Und ich möge ihm oft schreiben.

 For it is our wish to remain on good terms with Russia.”

 

This was really the core of our long conversation. At one point the good old Duke seemed moved: when I told him that we would gladly renounce the good land in East Africa for the poor land in Palestine. I would particularly regard it as a vindication for us avaricious Jews if we gave up a rich country for the sake of a poor one.

 

It was half past one when a footman called him away.

 

“I am not inviting you to stay for lunch, so as to spare you the acquaintance of all those people.”

 

And I must write him often.

הרי ברצוננו להישאר ביחסים טובים עם רוסיה".

זה היה בעצם גרעין השיחה הממושכת. בנקודה אחת בשיחה הביט בי הנסיך הזקן והטוב נרגש, כשאמרתי לו שהיינו מוותרים ברצון על הארץ הטובה במזרח אפריקה למען הארץ הגרועה בארץ־ישראל. בייחוד אראה בכך מעין הצלה של כבודנו, יהודים רודפי בצע שכמותנו, אם נוותר על הארץ העשירה למען זו הענייה.

השעה היתה אחת וחצי כשבא אחד המשרתים לקרוא לו.

"אינני מזמין אותך לארוחה, כדי לחסוך ממך היכרות עם כל האנשים האלה".

ושאכתוב לו לעתים קרובות.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18